TELEVISIÓN

Un profesor habla claro sobre el inglés de David Broncano en ‘La Revuelta’ y cierra el debate

Algunos profesores e intérpretes han elogiado la fluidez del presentador durante la entrevista a Norman Reedus pese a no hablar el mismo idioma.

Cuando todos los focos apuntaban al debut de Johnny Depp en El Hormiguero, David Broncano y su equipo se sacaron un as de la manga que nadie esperaba. La Revuelta recibió a un invitado de talla internacional, como es Norman Reedus, actor conocido por su papel en la exitosa serie de The Walking Dead, que visitó el plató del Teatro Príncipe Gran Vía para promocionar su último proyecto, el spin-off de su personaje, Daryl Dixon: The Book of Carol.

Una entrevista que siguió el tradicional patrón del programa, con el humor, la espontaneidad y alguna que otra confesión surrealista, como la faceta del actor para despellejar animales. Sin embargo, la audiencia del programa quedó gratamente impresionada con la capacidad de Broncano para comunicarse con el invitado pese a no hablar el mismo idioma. El presentador jiennense dirigió toda la entrevista con su particular inglés fluido y sin la necesidad de un intérprete que tradujese su conversación en todo momento, a diferencia de El Hormiguero, que siempre precisa un traductor cuando un invitado internacional visita el programa.

Más información

Dicha capacidad ha sido muy aplaudida por un amplio sector en redes sociales. Un profesor de inglés, bajo el usuario de @PdeProfe en la red social de X, ha elogiado a Broncano, por su naturalidad durante toda la entrevista. “Soy profe de inglés y me encantó escucharle. Intuyo que el acento es parte de la identidad de su personaje y lo quiere así (a los anglófonos les parece sexy el acento español). La entrevista fue muy ágil y no es nada fácil lo que hizo. Hace algunos errores, pero le doy buena nota”, ha escrito.

“Eso le da muchas ganas a la gente de aprender inglés”

Una impresión que también comparte Harriet Browning, coordinadora académica del British Council, quien asegura que ya no importa tanto conversar con un buen acento, sino expresarse con soltura, tal y como hizo Broncano. “Ha hablado este chico en inglés en este programa nacional... Eso le da muchas ganas a la gente de aprender inglés”, asegura. María G Duran, profesora de inglés y creadora de contenido con más de 800.000 seguidores en Instagram, reivindica la lealtad del presentador para mantener su acento. “Es hablar sin más... Eso es lo que hace Broncano en la entrevista. Es muy fiel a su estilo y se comunica de forma efectiva... La comunicación funcionó”.

No todo son elogios para el presentador de La Revuelta, también hay alguna que otra crítica como la emitida por una intérprete, bajo el usuario @angelaangulo en TikTok. “Vengo un poco a protestar”, comenzó diciendo. Esta usuaria ha expresado su malestar porque el presentador “no respetó la profesión de intérprete” durante su charla con el invitado. “Una interpretación tiene que cumplir una serie de cuestiones que Broncano no sabe”.

“La mediación comunicativa está bien, correcta y pese a que su inglés no es perfecto se defiende muy bien, se entiende muy bien, con lo cual es correcto. Debería respetarse más la profesión de intérprete y de traducción, que no se respeta una mierda, no se reconoce nada, no se tienen en cuenta nunca”, lamenta para después añadir que la aparición de un intérprete hubiese propiciado una conversación mucho más fluida. “Le estás quitando trabajando a una persona. “Contratar un intérprete por media hora no es tan caro. Hubiese sido una conversación más fluida, le hubiese dado tiempo a hablar diez minutos más porque no hubiera tenido que estar mediando. Es algo incómodo para Broncano porque no sabe hacerlo”.

Sigue el canal de Diario AS en WhatsApp, donde encontrarás todo el deporte en un solo espacio: la actualidad del día, la agenda con la última hora de los eventos deportivos más importantes, las imágenes más destacadas, la opinión de las mejores firmas de AS, reportajes, vídeos, y algo de humor de vez en cuando.

Sigue a Famosos