QATAR 2022 I MARRUECOS

Meten a Bono en un lío viral

Presuntamente, el portero de Marruecos y del Sevilla sólo quería responder en lengua árabe. Un fake. Yassine habla cuatro idiomas y es conocido por su tremenda amabilidad.

JESUS ALVAREZ ORIHUELADiarioAS

Yassine Bono se ha convertido con todo merecimiento en una de las estrellas del Mundial de Qatar. Pero la avalancha de información sobre el portero de Marruecos y del Sevilla ha jugado una mala pasada y le ha metido en un pequeño lío sin comerlo ni beberlo. Hace unos días se hacía viral en las redes sociales que Yassine había reclamado a un periodista que se buscara “un traductor” porque sólo quería responder en lengua árabe. Un fake que logró engañar a muchos hinchas e incluso a algunos medios de comunicación.

En realidad, esa respuesta de Bono pertenece a un partido de hace 10 meses en la Copa Africana de Naciones y está hecha en un tono mucho más amable. Durante el Mundial de Qatar, de hecho, al guardameta marroquí se le ha visto hablar públicamente en varios de los cuatro idiomas que domina, el francés, el árabe, el inglés y el castellano. Sin poner ningún pero a sus interlocutores.

Llegado al Sevilla en el verano de 2019, Bono es uno de los futbolistas más queridos en el vestuario nervionense y también en el club, por su capacidad como portero y también por su manera de ser como persona. Afable y solidario, hace unos días protagonizó una tierna escena junto a Tarik, un pequeño aficionado sevillista de Marruecos que se acercó a la Ciudad Deportiva del equipo blanquirrojo.

Lo más visto

Más noticias