POLÍTICA

¿Cuánto cobra un traductor del Congreso de los Diputados? Requisitos y qué formación se necesita

Cada traductor cobrará una media de 100 euros por hora. El objetivo es garantizar que se haga un correcto uso y traducción del catalán, el euskera y el gallego en la Cámara.

Eduardo ParraEuropa Press

El Congreso de los Diputados ha comenzado a utilizar los auriculares con sus petacas para poder traducir el idioma de las sesiones parlamentarias, tras la implementación de la nueva ley de uso de las lenguas cooficiales en la actividad parlamentaria. En total, el Congreso ha gastado más de 53.000 euros en medios técnicos para asegurar la traducción de todas las lenguas cooficiales durante las sesiones.

Desde la Secretaría General del Congreso se plantea la compra de 450 auriculares por un valor total de 7.600 euros. El gasto para la traducción de las lenguas no acaba aquí, ya que aún queda añadir el coste que supondrá la contratación de los traductores, que variará dependiendo de las tarifas de cada uno, y el alquiler y mantenimiento de petacas y antenas de radiofrecuencia que supondrá una inversión de 45.900 euros.

Esta medida de la Secretaría General del Congreso se prevé que salga adelante con el apoyo de las formaciones políticas de PSOE y Sumar, puesto que tienen mayoría en el órgano de gobierno de la Cámara.

Tarifas y sueldos de los traductores

Aparte de los 53.000 euros en material técnico, al gasto total se le debe añadir el dinero que se va a destinar a los traductores, aún desconocido, ya que se les contratara según las necesidades de la cámara. Según las fuentes consultadas, cada traductor tiene una tarifa diferente, eso sí, se calcula que de media cada uno puede llegar a cobrar en torno a 100 euros la hora.

La labor de estos traductores es garantizar que se haga un correcto uso y traducción del catalán, el euskera y el gallego en la Cámara. Los traductores contratados para cada sesión plenaria no estarán presencialmente en el hemiciclo, ya que han solicitado trabajar desde sus puestos de trabajo habituales.

En todo caso, al tratarse de un contrato menor de servicios, el límite de contratación serán 15.000 euros hasta final de año para cada traductor. Superada esa cantidad salarial, el Congreso no podrá contratar de nuevo sus servicios. Otra de las novedades que implementa esta nueva ley, es la instalación de dos pantallas de gran tamaño en el Salón de Plenos a través de las cuales las señorías podrán ir leyendo la traducción en castellano de las intervenciones o los discursos pronunciados en catalán, euskera o gallego.

Una ley con polémica

Esta nueva ley y sus medidas no han gustado a una gran parte del Congreso, concretamente a las formaciones políticas de PP y Vox. Los 33 diputados de la formación liderada por Santiago Abascal, decidieron salir del hemiciclo después de que el diputado socialista, José Ramón Gómez Besteiro, haya hablado en gallego durante el debate en el que se aprobará la reforma del Reglamento del Congreso para oficializar el uso del catalán, el euskera y el gallego en la Cámara Baja.

La reforma aún no ha sido aprobada y, sin embargo, la presidenta -Francina Armengol- ha permitido que ya se hable en una lengua distinta de la española. A lo que estamos asistiendo, en definitiva, es a una exaltación de la división, a una exaltación del enfrentamiento con el dinero de todos los españoles, y nosotros no vamos a ser cómplices de esta ruptura de nuestra convivencia, que al final es lo que pretenden escenificar rompiendo absolutamente todas las leyes y pasándose el reglamento por el forro de la chaqueta”, ha dicho Pepa Millán, portavoz de Vox.

Todos los diputados de la formación salieron de la cámara dejando sus auriculares con petaca en el escaño vacío de Pedro Sánchez, el cual se ausento para acudir a la Asamblea General de la ONU en Nueva York.

Lo más visto

Más noticias