Lenguaje deportivo

ÁLEX GRIJELMO | CON LA LENGUA FUERA

Cómo pronunciar Ferland Mendy

Los periodistas dicen bien el nombre de pila, pero a veces dicen mal el apellido. El patronímico del jugador francés es palabra aguda, y no llana.

Álex Grijelmo

ÁLEX GRIJELMO | CON LA LENGUA FUERA

Arenas de aquí y de allá

La palabra que acompaña a los nombres de algunos estadios está tomada del inglés. No tiene mucho sentido usarla para nombres en español.

Álex Grijelmo

ÁLEX GRIJELMO

"Speakers" como truenos

Y con esa moda megafónica ha llegado la propia palabra "speaker", obviamente traída del inglés porque quizás alguien pensó que en nuestra lengua se nos había olvidado decir "locutor".

Álex Grijelmo

CON LA LENGUA FUERA | ÁLEX GRIJELMO

Poner tarjeta

Se va extendiendo esta locución, usada antes con frecuencia en la prensa hispanoamericana. La expresión ha llegado también a los juegos chistosos de palabras.

Álex Grijelmo

ÁLEX GRIJELMO

El otro "spoiler"

¿Servirá este elemento para saber el final de la carrera de motos antes de que empiece?

Álex Grijelmo

ÁLEX GRIJELMO

Gol en propia

El abreviamiento se va extendiendo en el vocabulario de los narradores de fútbol. La opción tradicional "autogol" entró en el Diccionario en 2001.

Álex Grijelmo

ALEX GRIJELMO

Nevera y neverazo

Los árbitros se guardan un tiempo al frío igual que los alimentos.

Álex Grijelmo

CON LA LENGUA FUERA

Castigado al córner

Polémica en el Carrusel Deportivo por las expresiones relativas al saque de esquina. “Cornijal” fue usada entre otros por Azorín, y figura en el Diccionario desde 1729.

Álex Grijelmo

CON LA LENGUA FUERA

El árbitro cobró penalti

Di Stéfano fue multado porque le entendían mal el sentido rioplatense de ese verbo. Algunas palabras van de acá hacia allá, y otras de allá hacia acá.

Álex Grijelmo

ÁLEX GRIJELMO

Testarazo a los indocumentados

Una declaración de Sergio Ramos provocó críticas equivocadas. Pérez Galdós, Delibes o Sánchez Ferlosio usaron la misma acepción que el futbolista

Álex Grijelmo

CON LA LENGUA FUERA

Mano a mano

En el fútbol se llama ahora así al duelo solitario entre un delantero y el portero contrario.

Álex Grijelmo

CON LA LENGUA FUERA

“Balompié” pierde, “voleibol” gana

En las crónicas de principios del siglo XX se escribía “football”. La academia ha ido cambiando sus preferencias entre “voleibol” y “balonvolea”.

Álex Grijelmo

CON LA LENGUA FUERA

Hay otra Bundesliga

Austria comparte con Alemania el idioma oficial y la denominación de su principal campeonato. Ese nombre usa el mismo elemento de "Bundestag" y "Bundesrat", las dos Cámaras legislativas.

Álex Grijelmo

ÁLEX GRIJELMO

Se ha ido del partido

Uno de los más recientes hallazgos brillantes de los narradores deportivos es la expresión "se ha ido del partido"

Álex Grijelmo

CON LA LENGUA FUERA

Miami o “Mayami”

A menudo se oye mal pronunciado el nombre de la ciudad estadounidense donde se pretende jugar el Girona-Barça.

Álex Grijelmo

ÁLEX GRIJELMO

Un criterio sobre los "critériums"

Los "critériums" ciclistas suelen llegar tras el Tour o tras la Vuelta, y sirven para que los corredores que han destacado durante la ronda francesa se ...

Álex Grijelmo

ÁLEX GRIJELMO

Manacorense o manacorí

Ninguno de los dos gentilicios aparece en el Diccionario de las Academias. El castellano tiende más a la forma terminada en “-ense”.

Álex Grijelmo

CON LA LENGUA FUERA

Mariano, el hispanodominicano

Decimos ‘hispanoguineano’ o ‘hispanovenezolana’, siempre con el hispano por delante y nunca por detrás.

Álex Grijelmo

CON LA LENGUA FUERA

Tratamiento conservador

La expresión tratamiento conservador se usa por influencia del inglés “conservative”, pero debería decirse “tratamiento prudente”.

Álex Grijelmo

CON LA LENGUA FUERA

Por qué llamamos “pross” a los ingleses

Se trata de una vieja fórmula que tiene su historia. Cuando llegó el profesionalismo, algunos lo consideraban sospechoso.

Álex Grijelmo

CON LA LENGUA FUERA

Por qué se “bota” un saque de esquina

En este caso un mismo verbo sirve para reflejar dos acciones muy distintas. Se puede botar una falta y también un barco.

Álex Grijelmo

CON LA LENGUA FUERA

El chupón

Los calificativos contra los jugadores individualistas se relacionan con la glotonería. En el español rioplatense dicen “morfón”

Álex Grijelmo

CON LA LENGUA FUERA

El combinado nacional

Tradicionalmente se ha distinguido entre las selecciones para partidos benéficos y el equipo oficial. Lo ideal sería escribir “la Selección”, con mayúscula.

Álex Grijelmo

CON LA LENGUA FUERA

El truco del sombrero

La expresión “hat-trick” se usó por vez primera en el críquet. En el español escrito se documenta en el año 1957.

Álex Grijelmo