NewslettersRegístrateAPP
españaESPAÑAchileCHILEcolombiaCOLOMBIAusaUSAméxicoMÉXICOusa latinoUSA LATINOaméricaAMÉRICA

Un gesto en dos idiomas

De la defensa que prepara Van Bommel aprenderemos que un corte de mangas en España es un desafío grosero y reprobable y en Alemania una limpia manifestación de júbilo. Se lo oí a Schuster en la transmisión del partido del Bernabéu y se maneja en el cuerpo jurídico del Bayern. Que la UEFA vaya llamando a un intérprete de gestos.

No debe colar la teoría de la doble traducción, porque la UEFA está instalada en el Derecho anglosajón (por eso vive en Suiza), más consuetudinario que el español. Y la costumbre dice que esta UEFA fue siempre escrupulosa con la buena reputación del fútbol. En 1988, a Koeman, en vísperas de una semifinal de Copa de Europa PSV-Madrid, se le ocurrió decir que su compañero Gillhaus había lesionado a propósito a Tigana, del Burdeos, en cuartos. Y le metieron tres partidos por una patada que dio otro. Con insultos racistas ha obrado igual. Pero al Bayern ya le salieron gratis los cuernos de Augenthaler...