Competición
  • LaLiga 1,2,3
  • Fórmula 1
  • Serie A
  • Liga Belga
  • Liga Rumana
  • Liga Turca
  • Liga Endesa ACB
  • NBA
  • Campeonato Brasileño Serie A
  • Liga Chilena
  • Giro de Italia
  • Mundial Sub 20
  • Copa de la Superliga Argentina
  • Hoy en As
Fórmula 1
1 1h43:28.290

L. Hamilton

Mercedes

2 a 2.600

S. Vettel

Ferrari

3 a 3.200

V. Bottas

Mercedes

6 a 53.500

C. Sainz Jr.

Mclaren

Liga Belga
FINALIZADO
Royal Antwerp Royal Antwerp RAN

3

Charleroi Charleroi CHR

2

Liga Rumana
FINALIZADO
FC Dunarea Calarasi FC Dunarea Calarasi DCA

0

Gaz Metan M. Gaz Metan M. GMM

1

FINALIZADO
CS Concordia Chiajna CS Concordia Chiajna CHI

4

CSMS Iaçi CSMS Iaçi LAC

1

Liga Turca
FINALIZADO
Yeni Malatyaspor Yeni Malatyaspor YEN

1

Bursaspor Bursaspor BRS

2

FINALIZADO
Kayserispor Kayserispor KAY

0

BB Erzurumspor BB Erzurumspor BBE

2

FINALIZADO
Fenerbahçe Fenerbahçe FEN

3

Antalyaspor Antalyaspor NTL

1

FINALIZADO
Göztepe Göztepe GÖZ

2

Ankaragücü Ankaragücü ANK

1

Liga Endesa ACB
FINALIZADO
Fuenlabrada FUE

88

Tenerife TEN

84

FINALIZADO
Unicaja MAL

72

BC Andorra AND

66

FINALIZADO
Zaragoza ZAR

83

Manresa MAN

74

FINALIZADO
Murcia MUR

82

Gran Canaria CAN

77

FINALIZADO
Breogán BRE

76

Burgos BUR

95

FINALIZADO
Joventut JOV

86

Estudiantes EST

78

NBA
FINALIZADO
Toronto Raptors TOR

100

Milwaukee Bucks MIL

94

Giro de Italia
Ivrea - Como
Corredor Tiempo
Dario Cataldo 05:48:15
Mattia Cattaneo +00:00:00
Simon Yates +00:00:11
Copa de la Superliga Argentina

"Transfer request"

El mercado inglés no funciona con lo que aquí llamamos "cláusula de rescisión", sino con "transfer request".

Con esta fórmula, que no es vinculante, el futbolista que pretende irse a otro equipo pide por escrito que el club facilite el traspaso. Y se suele respetar finalmente su deseo.

Este método lo siguieron en su día Modric y Bale para llegar al Madrid desde el Tottenham, y se pretende ahora con Hazard.

Pero ¿no hay una manera de nombrar eso en español? Por supuesto que sí. Sin embargo, el periodismo de hoy no pone mucho interés en ello, a diferencia del periodismo de antaño, que sí se dedicó a traducir casi todos los términos del fútbol y otros deportes. Esto puede deberse a dos factores, en mi opinión: o bien el informador no sabe inglés y entonces no puede traducir nada, o bien lo conoce perfectamente y se hace el interesante. Quizás haya alguna opción más, pero no se me ocurre en este momento.

El caso es que, se deba a lo que se debiere, muchos lectores se quedarán con la duda de qué demonios significará esa locución inglesa.

Y para eso estamos aquí.

Tanto "transfer" como "request" hunden sus raíces en el latín. "Transfer" significa, como se entiende fácilmente, "transferencia". Y viene del verbo latino "transferre" (trans-ferre, llevar a otro lado).

Por su parte, "request" sale del verbo "requirere", que equivale a "reclamar" o "exigir". Y de ahí tenemos "requisito" (lo que se exige) y "requerimiento", que es el documento legal, notarial o judicial mediante el que se le conmina a alguien para que haga o deje de hacer algo.

Sin embargo, en el caso del "transfer request" futbolístico no deberíamos elegir la traducción "requerimiento de transferencia" o "de traspaso", porque aquí la petición (request) no tiene fuerza para imponerse (lo que sí sucede con un requerimiento). Así que la mejor opción sería "solicitud".

Y como ocurre a menudo al traducir del inglés, debemos invertir el orden de los términos. "Transfer request" equivale a "solicitud de transferencia" y no a "transferencia solicitada". Se trata del mismo caso que "final four", locución que un traductor competente trasladaría como "los cuatro finales", o "los cuatro últimos", o "los semifinalistas", o "la última fase"; pero no como "la final a cuatro").

Así que, en este asunto de la "solicitud de traspaso" o "transfer request", planteamos desde aquí una "solicitud de traducción". O sea, lo que viene siendo una "translation request".

0 Comentarios

Normas Mostrar