NewslettersRegístrateAPP
españaESPAÑAchileCHILEcolombiaCOLOMBIAusaUSAméxicoMÉXICOusa latinoUSA LATINOaméricaAMÉRICA

Esas palabrotas del corazón

Hoy no voy a hablarles de fútbol. O mejor dicho no me voy a centrar en lo puramente futbolístico sino intentar una pequeña explicación lingüística. Cada vez que Zidane pronuncia unas palabras que podrían ser consideradas como palabrotas (algo poco frecuente hay que precisarlo), muchos amigos me preguntan el porqué de esta forma de expresarse y si, en francés, suenan tan fuerte. A mi compatriota le gusta usar la expresión “de puta madre” para, por ejemplo, calificar el ambiente que reina en el vestuario o la recuperación de un futbolista después de una lesión. Ayer, en la rueda de prensa previa al partido contra el Celta, se atrevió a lanzar esta frase que provocó risas amistosas y cómplices en Valdebebas: “Ganar la Liga es lo más difícil pero la Champions es la hostia”. Me imagino que algunas personas opinarán que el entrenador del Madrid no debe hablar así porque queda feo. Pero tienen que entender lo que nos pasa a los guiris.

Los que hemos llegado a España siendo adultos y no hemos aprendido el castellano de niño no tenemos la misma relación con las palabras que un nativo. Aunque conozcamos el sentido de una palabrota, su valor y su sonido no son tan fuertes en nuestra mente como para quien ha tenido que escuchar, en su más pequeña infancia, “lávate la boca con jabón” cuando pronunciaba una palabra fea. Es una cuestión puramente psicoanalítica. Cuando Zidane expresa su felicidad por trabajar en el Madrid y por vivir en España, estas palabrotas, que todos los extranjeros usamos con alegría, salen de su corazón.