Cristiano y la extraña traducción de Google Translate de CR7
Alguien ha buscado cómo se traduce el nombre del jugador del Real Madrid al corso. Y hay sorpresa...
Internet está lleno de gente ociosa que, en sus ratos libres, hace cosas como buscar cómo se traducen nombres de personalidades al idioma corso, lengua antigua y protegida en la isla de Córcega, Francia.
El problema viene si para ello utilizas Google Translate, el archiconocido traductor de Google. Allí, al traducir Cristiano Ronaldo del castellano o el inglés al idioma corso, ocurre lo siguiente:
'Cristiano Disimula' es el resultado que arroja el traductor. ¿Es un error? Pues parece que sí, porque Ronaldo no se encuentra en el diccionario corso, según el Banco di Dati di a Lingua Corsa.
Obviamente, el descubrimiento ha provocado que varios medios se hagan eco de este desatino, que no es el primero del traductor de Google. Sonado fue el caso en el que Google Translate transcribió la Feria do Grelo del municipio gallego de As Pontes como la Feria del Clítoris.
Estos errores se achacan a que el traductor de Google funciona en base a comparar una inmensa base de datos de traducciones, tal y como explicaba su ingeniero jefe en este post en uno de los blogs de la compañía. Por lo tanto, a menor número de textos traducidos, más probabilidades de fallo, como ocurre en el caso de una lengua minoritaria como el corso.
Por si te entran ganas de buscar más nombres en corso te avisamos de que Shakira se traduce como "Maniática" y que Paella, lo pone en mayúsculas porque les gusta mucho a los corsos. ¯\_(ツ)_/¯