NewslettersRegístrateAPP
españaESPAÑAchileCHILEcolombiaCOLOMBIAusaUSAméxicoMÉXICOusa latinoUSA LATINOaméricaAMÉRICA

“Medirse con” o “medirse a”

Un virus ha atacado a los periodistas deportivos y les impide utilizar el verbo pronominal “medirse” sin la preposición que le corresponde en el español correcto. Raro será leer “El Madrid se medirá el sábado con el Barcelona”, que sería lo adecuado. Verá usted como se encuentra a cada paso “El Madrid se medirá el sábado al Barcelona”. Y así sucesivamente.

“Medirse” es lo que se llama un verbo de régimen. Esos verbos no se denominan así porque estén a dieta, sino porque rigen (mandan) en las preposiciones que los acompañan. Por ejemplo, “incurrir” sólo consiente que le siga la preposición “en” (incurrir en falta), “circunscribirse” excluye todas las que no sean “a” (circunscribirse al área)... Y “medirse” (en el sentido que aquí nos concierne) acepta únicamente “con” (medirse con un rival).

La oración “medirse un equipo a otro” es tan horrorosa como lo sería “cotejar una cosa a otra”, aunque la cruel reiteración periodística haya conseguido que muchos lectores pierdan la sensibilidad al respecto.

Del mismo modo que no se puede cotejar el presente al pasado (sino con el pasado), ni comparar peras a manzanas (sino compararlas con manzanas), ni se puede confrontar un informe a otro (sino con otro); del mismo modo que una finca no linda a otra (sino con otra), ni equiparáramos un equipo a otro (sino con otro), no se puede medir Nadal a Djokovic, sino con Djokovic.

La Academia recoge en su Diccionario este sentido figurado de “medir” tan usado en la prensa: “Comparar algo no material con otra cosa” (por ejemplo, en el caso de “midió sus fuerzas con las de su contrincante”). Y el Diccionario del español actual editado por Grijalbo (1988) y dirigido por Alfonso Carlos Bolado señala entre las acepciones de “medir”: “Cotejar una cosa con otra para señalar sus afinidades o diferencias. (...) Competir”. Y el Diccionario del español actual (1999), dirigido por el académico Manuel Seco, recoge por su parte entre los significados de esa misma palabra: “Poner a competir la fuerza o la valía de alguien o algo frente a otra persona o cosa”; para precisar de inmediato que en tal sentido figurado el complemento va introducido por la preposición con.

Así pues, medirse a debería sustituirse en todos esos ejemplos periodísticos por medirse con. Pero ese virus llamado periodistismo ataca con mucha facilidad en las redacciones. Habrá que medirse con él cuanto antes. Y vencerlo.