EPIK

Translate

"La Macarena Walls": La traducción de los carteles de Sevilla que hace reír a Twitter

En Sevilla han confiado en traducir literalmente sus carteles, y éxito han tenido. Recopilamos otras meteduras de pata similares.

0
Cateles mal traducidos en Sevilla
@DBenitosa

Quien más quien menos, todos hemos acudido alguna vez a Google Translate para ayudarnos con alguna traducción que no teníamos clara. En Sevilla, el tuitero @Dbenitosa se ha dado cuenta de que algo parecido han tenido que hacer en el Ayuntamiento de la capital andaluza. O quizá ni eso, porque las traducciones de sus carteles turísticos son literales. Ridículamente literales.

El tuit ha sido retuiteado más de 2.000 veces aglutinando respuestas en las que otros usuarios recopilaban más ejemplos de otras traducciones hilarantes.

También había quien ponía mesura diciendo que los monumentos no necesitan ser traducidos. Aunque en Sevilla no lo tengan muy claro...

Y por último hay quien ha querido traducir los carteles para echar una mano al Ayuntamiento. Ojo a la conversión de "La Macarena Walls".