SERIES

¿Inglés británico o americano? Así cambian las series la percepción del lenguaje en España

La plataforma de aprendizaje de idiomas ‘Babbel’ ha hecho un análisis comparando la serie de las Kardashian con el documental de Beckham

Actualizado a
Oct 18, 2023; Fort Lauderdale, Florida, USA; Victoria Beckham with husband David Beckham in attendance for the match between Inter Miami and Charlotte FC at DRV PNK Stadium. Mandatory Credit: Jasen Vinlove-USA TODAY Sports

El estreno constante de contenido en inglés en las distintas plataformas de producción audiovisual favorece la asimilación del idioma. Sin embargo, al igual que ocurre con el español de las distintas comunidades autónomas o de los países sudamericanos, no es la misma la complejidad de entender a una persona británica hablando que a una americana.

La diferencia entre ambas queda resaltada tras el estreno del documental de Netflix centrado en la figura de David Beckham. Haciendo un curioso contraste con la serie de as hermanas Kardashian, la plataforma de aprendizaje de idiomas ‘Babbel’ ha llevado a cabo un estudio que pretende representar las diferencias en la comprensión de ambos acentos entre los ciudadanos españoles.

El inglés americano es más sencillo, ya que la expansión de la cultura popular estadounidense en países hispanos y el resto del mundo es muy significativa. Lo que ha causado que nos sintamos más familiarizados, no solo con el acento y el vocabulario, sino también con modismos y expresiones que nos resultan más comunes”, defiende el profesor Esteban Touma. En todo caso, desde la plataforma ensalzan la importancia que juegan las ficciones como vehículo en la transmisión del inglés.

Las diferencias entre Beckham y Kim Kardashian

El acento de Beckham es uno de los alrededor de cuarenta que hay en todo el territorio de Reino Unido, concretamente el llamado Cockney. Sus principales características son la omisión del sonido ‘h’ en el inicio de las palabras y la sustitución de las grafías ‘th’ por una ‘f’ o una ‘v’. Así, posiblemente el futbolista dirá ‘fink’ en lugar de ‘think’.

Por el contrario, Kim Kardiashian tiene el típico acento de Los Ángeles. La pronunciación es clara y, por ende, una de las más favorecedoras para el oyente que no esté totalmente familiarizado con la lengua. La única peculiaridad es que pronuncian todas las frases con un ligero deje al final de la frase a modo de pregunta.

Las razones que subyacen

Por todo ello, desde ‘Babbel’ consideran que el inglés americano siempre va a ser más comprensible para los hispanoparlantes, pese a que muchas veces no sea tan normativo. El acento estadounidense es más homogéneo, su pronunciación es más parecida a la escritura y, realmente, es mucho más común en las series y en las películas de televisión.