Series
Amazon Prime Video dobla varias series con IA y el resultado siembra el pánico en internet
Prime Video está en el blanco de las críticas por decidir doblar varias series dramáticas coreanas utilizando inteligencia artificial en lugar de actores y actrices de doblaje.
Amazon Prime Video está en el punto de mira por haber doblado mediante inteligencia artificial varias series de drama coreanas, un género popularmente conocido como “doramas”. De esta manera, el supuesto doblaje en castellano de producciones como ‘Mi Hombre es un Cupido’ o ‘El Latido de mi Corazón’ disponibles en Prime Video de Amazon está realizado gracias al trabajo de la IA en lugar de contratar a actores de doblaje, dando lugar a un resultado final con una calidad risible, algo que ha desatado la ira de muchos internautas y voces del mundillo.
Prime Video de Amazon dobla varias series de drama coreanas con IA y los usuarios están muy cabreados
El pasado día 25 de mayo, una publicación del usuario @JoelSendo en la red social X de Elon Musk cogió mucha tracción. Este internauta denunciaba una práctica muy censurable de Prime Video en pleno auge de las IAs: decidir doblar una serie vía inteligencia artificial en lugar de contratar a actores de doblaje profesionales, abaratando costes durante el proceso.
No han faltado a la cita las comparaciones con Loquendo, el popular programa de texto a voz que protagonizó muchos vídeos de corte humorístico en YouTube a finales de la década de los 2000 y comienzos de la siguiente. Y es que estas voces vía inteligencia artificial suenan de todas las maneras excepto naturales, dando precisamente la impresión de que más que ante una IA parece que estemos ante unos audios de alguna aplicación de texto a voz.
Otro usuario de X, @CristbalSeplv13, compartía otra instancia de doblaje vía IA del dorama de Amazon Prime Video ‘El Latido de mi Corazón’. El resultado, de nuevo, hay que verlo —y oírlo— para creerlo.
Como comentamos más arriba, la razón de esta decisión está clara: se trata de una medida que ahorra costes y agiliza el proceso de “doblaje” de series y películas, pero con una fuerte repercusión en la calidad del resultado final. Aunque hay algunos usuarios a favor de la medida porque argumentan que “de otra forma estas series no habrían sido dobladas”, hay una opinión prácticamente unánime de que es una práctica censurable que afecta muy negativamente a la calidad final, prácticamente haciendo que sea mejor ver la versión original subtitulada —incluso no teniendo buena velocidad de lectura de subtítulos— porque ahí al menos se percibe la calidad interpretativa real de cada actor y actriz.
Para echar más sal en la herida, estos k-drama solo tienen como audio disponible el doblaje original en coreano o este doblaje en “español” que en ningún momento se especifica que es de España, sino un español “neutro” más propio de Latinoamérica.
Esta medida ha causado mucho revuelo entre sus suscriptores, quienes ya estaban descontentos con la introducción de los “anuncios limitados” en el servicio de suscripción y con el encarecimiento general del precio de las plataformas de streaming. Supuestamente este incremento en los precios debería ir ligado de una mejora de los servicios, pero como estamos viendo, no es el caso.
Otra polémica reciente con voces de IA:
Otra gran polémica reciente que tiene que ver con el doblaje de actores profesionales e inteligencia artificial ha sido el caso de Sky de GPT-4o, el modelo más reciente de ChatGPT. OpenAI, la empresa responsable, ha tenido que retirar de su catálogo la voz llamada “Sky” por ser sospechosamente parecida a la de Scarlett Johansson en la película ‘Her’, donde interpretaba precisamente a un asistente personal de IA.
En este caso, los creadores y propietarios de ChatGPT decidieron cortar por lo sano y evitar una posible costosa batalla legal donde tendrían las de perder, ya que su CEO Sam Altman dejó pistas sobre una posible intención deliberada de que una de las voces del catálogo de GPT-4o fuese parecida a la de la actriz en la película de 2013.
Y es que aunque existe un sector favorable hacia las IAs independientemente de sus implicaciones éticas y morales, parece haber un sentimiento generalizado mayor de que las inteligencias artificiales deberían ser herramientas y utilidades en lugar de sustitutos directos de trabajadores como programadores o actores de doblaje.