Que lleguen videojuegos sin traducir a España en pleno 2025 es un insulto para los jugadores, y de esta burra no me bajo
Reflexión sobre el desaire que supone no traducir juegos en España en los tiempos que corren, aprovechando lamentables ejemplos recientes como Octopath Traveler 0 y Final Fantasy Tactics: The Ivalice Chronicles.
Con la excusa del reciclaje, primero nos quitaron los manuales. Luego, algunas carátulas en nuestro idioma. No obstante, el acabose máximo ha llegado cuando títulos como el próximo Octopath Traveler tienen la desfachatez de aterrizar en nuestro país... sin estar en español. Pongamos los puntos sobre las íes: lanzar videojuegos en España sin que se incluya el idioma español es todo un insulto para los jugadores hispanoparlantes, no solo hacia los que nacimos en la península ibérica o territorios insulares.
¿No traduces el juego? No lo compro; fin del debate
No me acabo de caer de un guindo; los videojuegos son productos de entretenimiento que las compañías lanzan para ganar dinero, ya que ni son ONGs, ni viven del aire. Ahora bien, es absolutamente inadmisible que a estas alturas de la película haya empresas que tengan la poca elegancia de seguir lanzando títulos en nuestro territorio sin que al menos tengan los textos en nuestro idioma. En mi caso no es un problema idiomático, sino de orgullo, y de votar con la cartera. Por esto, prefiero pasar de aquellos lanzamientos que suponen una absoluta falta de consideración para los usuarios.
Casos como el de Octopath Traveler 0 son completamente incomprensibles. Todo apunta a que esta precuela no contará con el español entre sus idiomas porque se trata de un port con mejoras del juego de móviles Octopath Traveler: Champions of the Continent, donde tampoco estaba la lengua de Cervantes disponible. En su lugar, solo estarán presentes el chino (simplificado y tradicional), el inglés, el japonés y el coreano. El mensaje que se nos envía está claro: para la compañía, somos usuarios de segunda.
Ahora bien, tanto Octopath Traveler como Octopath Traveler II sí llegaron a nuestro país con textos en castellano, y sus traducciones fueron uno de los puntos más destacados en sus análisis. Según estimaciones de fuentes como Ethnologue o Britannica, en la actualidad hay unos 500 millones de hablantes nativos de español dispersos por todo el planeta, más que los 125 millones de hablantes nativos de japonés y los 80 millones de hablantes nativos de coreano combinados. Solo con estos números sobre la mesa, una traducción al castellano estaría más que justificada, ya que se trata de la segunda lengua materna más hablada del planeta, solo por debajo del chino.
Con Final Fantasy Tactics: The Ivalice Chronicles, tres cuartas partes de lo mismo: el juego llegará a España con textos en inglés, francés e incluso alemán, pero no en español. Es posible que estemos ante un escenario tipo “el huevo y la gallina” o ante una profecía autocumplida mediante la cual ciertas compañías no se dignan a traducir sus juegos, argumentando que será un gasto inútil que no impulsará sus ventas de forma significativa, ignorando por completo que precisamente estos juegos venden poco al no estar traducidos y localizados. En el fondo, se trata de una cuestión de accesibilidad y del derecho al disfrute del ocio electrónico por parte no solo de los españoles, sino de los millones de hispanohablantes que hay por todo el globo.
Este problema afecta también en gran medida a la franquicia Yakuza/Like a Dragon. A pesar de haber vivido un gran boom de popularidad en occidente gracias a Yakuza 0, que salió de Japón en 2017, SEGA y Ryu Ga Gotoku Studio no comenzaron a traducir sus juegos al español de España hasta Judgment (2019). Esto significa que la mayoría de títulos, como Kiwami 1 y 2, 3, 4 y 5 Remastered y 6 y muchos de sus spin-offs siguen sin estar localizados a nuestro idioma.
Se trata de una afrenta en toda regla al consumidor de España y de Latinoamérica, mercados que comparten prácticamente las mismas barreras idiomáticas, aunque SEGA le está poniendo remedio mediante sus nuevos lanzamientos: la Director’s Cut de Yakuza 0 sí cuenta con idioma castellano, y también lo harán las nuevas versiones de Kiwami 1, 2 para PS5 y Xbox Series X|S, así como el nuevo Kiwami 3. Y quiero pensar que es precisamente al ruido generado en redes.
En su columna, mi compañero Fran, con su talante conciliador habitual, seguramente argumentará que “es positivo que lleguen videojuegos a España, sea de la manera que sea”. No obstante, yo, que tengo más genio, considero que no hay ni que caer en una retórica conformista, ni premiar la mediocridad o que se nos mire por encima del hombro. En pleno 2025, incluso la serie o película más recóndita llega a Netflix o la plataforma de turno traducida y doblada, por lo que la industria de los videojuegos, que normalmente saca pecho de ser global y accesible y de generar más ingresos que el cine y la música juntos, no debería prestarse a estos anacronismos.
En definitiva, defiendo a capa y espada el derecho que tenemos como jugadores a disfrutar de nuestro hobby preferido en las mejores condiciones posibles, y, por supuesto, sin que ello suponga un perjuicio para todas las partes implicadas, desde los desarrolladores hasta los traductores. El proceso de traducción y localización es una cuestión seria que no debería ser relegada a una triste e impersonal IA con tal de seguir abaratando costes; la excelencia en este campo no solo crea un espíritu de comunidad, sino que puede impulsar las ventas y crear nuevos fandoms, potencialmente impulsando ventas futuras. Traducciones sí, gracias, y que sean de calidad. En última instancia, si quieres que te respeten, debes empezar por respetarte a ti mismo. Por este motivo, no apoyo lanzamientos que, como jugador hispanohablante, no me respetan.
- Acción
- Aventura
- PS4
- PC
- XBO
- NSW
- NSW2
- PS5
- XBS
Yakuza: Kiwami es un remake de la aventura de acción original Yakuza de PlayStation 2 a cargo de Sega para PlayStation 4, PC, Xbox One, Switch, Switch 2, PlayStation 5 y Xbox Series con notables mejoras gráficas. Conviértete en Kazuma Kiryu, un integrante de la yakuza que asume la culpa por el asesinato de un jefe del crimen organizado. 10 años después, sale de la trena y se encuentra un mundo muy distinto al que dejó.