Morten Olsen es el Lopera danés

Lingüísticamente hablando, Morten Olsen es algo así como el Lopera de Dinamarca. El consejero-delegado del Betis se ha hecho famoso por su facilidad para engendrar palabros como "prejudicar" (perjudicar), "Asendías" (sandías), o "tragiversar" (tergiversar). Vamos, la risa nacional. Lo de Morten Olsen tiene más que ver con el lío idiomático (habla varios, de su prolífica época de futbolista) que con eso de estar desleído, pero la Prensa del país nórdico también pasa un buen rato escuchándole en los entrenamientos: convierte vocablos italianos al danés (en vez de decir "Bravo", dice Bravoros) y se inventa directamente cosas como "ambiere", que en su idioma propio no quiere decir nada, pero que es una mezcla extraña entre el "ambient" inglés y no se sabe qué lengua. Ahí no queda la cosa: casi por casualidad, los periodistas han encontrado otra analogía entre el máximo mandatario verdiblanco y su seleccionador nacional. "Don O", con el don español como titular, así se podía leer ayer en el rotativo sensacionalista (y mucho) B.T. En el reportaje se comparaba a Olsen con las actitudes caciques del todopoderoso Flemming Ostergaard, presidente del Copenhague, que es ahora el club más rico y dominador de Dinamarca. Que tenga cuidado el Atlético, que se enfrentará en la UEFA al equipo que hace tiempo desplazó al histórico Brondby de los corazones y las inversiones de los bancos daneses. Igual que Ostergaard, Olsen domina el fútbol nórdico a su antojo. Lleva a los jugadores que desea sin que nadie rechiste e incluso está a punto de lograr que el Parken de Copenhague deje de ser la sede de su selección.



