PERO ESTO QUÉ ES
Los títulos de película peor traducidos según Loulogio
El cómico nos trae un amplio repertorio de crímenes contra el buen traducir. ¿A que no adivinas cómo se llamó 'El sexto sentido' en China?
Seguro que esta situación te resulta familiar: es viernes por la tarde y estás aburrido, tecleas en Google para ver qué películas están en cartelera o se pueden alquilar (legalmente todo, por supuesto) y al leer los títulos originales y la traducción en español te escandalizas a lo Matías Prats.
Pues bien, en el nuevo vídeo de Loulogio podrás disfrutar de un amplio repertorio de traducciones bastante chusqueras que te harán pensar que los 'Dos colgaos muy fumaos' no iba precisamente por los protagonistas.
Pero no sólo en nuestro país se perpetran auténticos crímenes contra la buena traducción. Como no podía ser de otra manera, China también nos supera en esto, porque no solo lo traducen en un estilo excesivamente libre, sino que también se atreven, por qué no, a hacerte un spoiler de campeonato. Para que os hagáis una idea, en el país oriental fueron capaces de traducir El Sexto Sentido por (oh, sorpresa) 'Él es el fantasma'. Desde luego, saben dejar espacio a la imaginación.
Te recomendamos en Epik
- MOVISTAR+ Las series y películas de las que va a hablar todo el mundo en las próximas semanas
- Visto en Instagram Los sabios consejos que las madres nos han dado toda la vida
- Lo más curioso 30 de febrero, el día que solo existió una vez en la historia en el calendario
- Vintage Las 15 camisetas más feas pero míticas de la historia del fútbol
- Visto en Twitter Matías Prats corrige con humor un error que ha enfadado a las redes sociales
- Viral Lo más visto en redes: el 'no bote' de 'Pasapalabra' y la última entrevista a Pau Donés
EPIK top
-
1
VISTO EN REDES
Este padre desafió a su hija ¿Adivinas qué pasó?
-
2
Cine
Las cinco mejores películas de Brad Pitt disponibles en Netflix