NewslettersRegístrateAPP
españaESPAÑAchileCHILEcolombiaCOLOMBIAusaUSAméxicoMÉXICOusa latinoUSA LATINOaméricaAMÉRICA

Sociedad

Estas son las palabras de origen árabe que usas a diario y que están reconocidas por la RAE

El castellano es un idioma muy diverso y que ha ido evolucionando con los años gracias a la influencia exterior que llegaba a la península ibérica, lugar donde se originó esta lengua.

Estas son las palabras de origen árabe que usas a diario y que están reconocidas por la RAE

El léxico castellano es muy rico y está en constante expansión, es muy habitual incluir nuevas palabras dentro de nuestro vocabulario y que posteriormente sean añadidas al diccionario por la RAE. La Real Academia Española, es muy abierta a añadir nuevas palabras al diccionario español, muchas de ellas con origen anglosajón debido a la enorme influencia del idioma inglés en nuestro día a día.

Sin embargo, hace más de 1000 años, la cultura imperante en la península ibérica, era la musulmana y su lengua, el árabe caló en la cultura ibérica de entonces. En el año 711, los musulmanes llegaron a la península ibérica y hasta 1492 su cultura, lengua y costumbres eran las dominantes en muchas partes de lo que ahora es España. En 1492, con la toma de Granada, se expulsó a los musulmanes de la península ibérica, casi 800 años después de su llegada. Pero de facto, los musulmanes y sus costumbres perduraron mucho más en España, aunque se convirtieran al cristianismo, como obligaban los Reyes Católicos.

800 años dan para mucho y por eso gran parte de las palabras árabes que los pobladores musulmanes usaban en la península se quedaron en España, algunas manteniendo su composición original y otras cambiando ligeramente su estructura adaptándola al idioma castellano.

Palabras más comunes de origen árabe.

  • Alardear: Si significado no tiene nada que ver con lo que se quería decir con esta palabra antiguamente. Es la derivación de un sustantivo, "alarde" (al'árḍ), que era pasar revista a las tropas.
  • Azimut y cénit: Los árabes eran grandes científicos y astrónomos, por eso estas dos palabras que indican dos puntos específicos de la bóveda terrestre provienen de (assumūt) y (samt [arra's]).
  • Cifra: Al igual que el ejemplo anterior, los árabes influyeron considerablemente en las matemáticas. Esta palabra proviene de (ṣífr). 
  • En balde: A día de hoy esta palabra mantiene el mismo significado que antaño, esforzarte mucho para algo y no conseguirlo. (bāṭil). 
  • Hazaña: Ahora mismo, denominado hazaña (ḥasanah) a cuando alguién hace algo histórico. En el árabe era simplemente hacer algo bien. 
  • Joroba: Esta palabra, para denominar la protuberancia que tienen los camellos o dromedarios, también se puede utilizar para cuando algo nos fastidia, nos joroba (ḥadabah).
  • Zaino: Ser un zaino significa ser desagradable o antipático y mantiene el significado original del arabismo (zahím).


Sigue el canal de Diario AS en WhatsApp, donde encontrarás todo el deporte en un solo espacio: la actualidad del día, la agenda con la última hora de los eventos deportivos más importantes, las imágenes más destacadas, la opinión de las mejores firmas de AS, reportajes, vídeos, y algo de humor de vez en cuando.

Normas