Actualidad

Final Fantasy VII: Zack y Aeris en realidad no eran novios

Xose Llosa

Cambio en la traducción

Un cambio en la traducción al inglés

La traducción del japonés a cualquier idioma siempre deja un resquicio a la duda, un margen a la interpretación que puede cambiar al completo el sentido, como en este caso. El periodista Tim Rogers asegura que en la versión original de Final Fantasy VII no se especifica si Aeris y Zack llegan a ser pareja.

Según Rogers, “sin duda”, Aeris nunca se refiere a Zack como “su primer novio”, sino que habla del personaje como “el primer chico que le gustó”. Esto marca una diferencia importante en el sentido de la frase, para una relación entre dos personajes que es crucial en la saga.

Este es el hallazgo más importante del último vídeo de la serie del periodista en YouTube llamada Found In Translation, donde busca errores de este tipo. En los quince minutos de duración del último, rebusca en diferencias clave en las conversaciones de los principales personajes de Final Fantasy VII.

Si pensamos en la traducción que luego tuvo Final Fantasy VII al español hay que recordar muchos ejemplos de lo que son directamente erratas. Traducir “party” por “fiesta” y no por “grupo” es ya uno de los memes más famosos de los aficionados a videojuegos.

Final Fantasy VII

Imaginaros la mejor historia/ambientacion posible para una aventura, imaginaros jugar al mas puro estilo de los juegos de rol con ella. Añadirle gráficos y combates espectaculares con enemigos siniestros con un epopeya de amor digna de reyes.

Final Fantasy VII