Gaming Club
Regístrate
españaESPAÑAméxicoMÉXICOusaUSA
Betech (temporal)
Ciencia y tecnología

IDIOMAS

Google Translate anuncia mejoras para fiarnos más de sus traducciones

Ya no irán palabra por palabra sino por frases enteras,

Google Translate anuncia mejoras para fiarnos más de sus traducciones

“Esto suena tan mal que parece traducido con el traductor de Google”. Seguro que alguna vez habéis usado esa frase, la habéis leído o alguien os la ha dicho. Y es que es realmente verdad que utilizar Google Translate con algo más complejo que una frase corta no daba muy buenos resultados, sobre todo en párrafos largos. Pero esto no va a suceder más, ya que Google ha anunciado que va a mejorar su traductor con el fin de hacerlo más fluido,  gramáticamente correcto y parecido al discurso que le daría un traductor real.

Traducción neuronal mecanizada

En diez años Google ha pasado de darle soporte a unos pocos lenguajes a poder ser usado con hasta 103 lenguas distintas. Pero la compañía está cambiando el sistema que venía usando basado en modelos estadísticos para la traducción de textos, lo que evitará el resultado de textos ‘mecánicos’ al leerlos. Hoy ha anunciado que el siguiente paso de Google Translate será la ‘Neuronal Machine Translation’, o traducción neuronal mecanizada.

¿Cómo funciona? Pues la NMT trabaja traduciendo frases completas en vez de ir pieza a pieza. Para ello se fija en el contexto y lo utiliza para que la traducción sea más natural, ajustándolo a un discurso más propio de una persona y con una gramática más adecuada. De esta manera, Google promete que “los párrafos y artículos traducidos son mucho más fluidos, con mejor sintaxis y fáciles de leer” de esta manera. Además, los nuevos algoritmos de Google Translate se benefician de que el sistema va aprendiendo con cada traducción que realiza para crear de esta manera transiciones más naturales.

A la izquierda el antiguo sistema traductor de Google Translate, a la derecha el nuevo
Ampliar
A la izquierda el antiguo sistema traductor de Google Translate, a la derecha el nuevo

9 idiomas

De momento esta nueva tecnología y siguiente paso en Google Translate será implantada en 9 de los 103 idiomas compatibles con la herramienta. Inglés, francés, español, alemán, chino, turco, portugués, japonés y coreano son los elegidos, ya que según la compañía representan el 35% del total de traducciones se hacen con el traductor de Google. Aunque el objetivo es que los 103 idiomas puedan usar la traducción neuronal mecanizada en el futuro para que todo el mundo se beneficie del servicio.

Google anuncia en su blog que seguirá confiando en su comunidad de traducción, formada por cualquier usuario que quiera apuntarse a ella y ayudar a compartir “su lenguaje analizando traducciones“ para ajustar el servicio de Google Translate igual que los voluntarios hacen con las nuevas funciones de WhatsApp.