NewslettersRegístrateAPP
españaESPAÑAchileCHILEcolombiaCOLOMBIAusaUSAméxicoMÉXICOusa latinoUSA LATINOaméricaAMÉRICA

URBANO

Cómo hablar del ciclismo extremo en español: pedalista, barspin, BMX...

FundéuRAE elabora una edición especial de dudas lingüísticas sobre cómo escribir sobre BMX y MTB de cara a los Juegos Olímpicos.

VENTURA, CALIFORNIA - JUNE 28: Nikita Ducarroz competes in the Women's BMX Park Final during the X Games California 2024 at Ventura County Fairgrounds and Event Center on June 28, 2024 in Ventura, California.   Ronald Martinez/Getty Images/AFP (Photo by RONALD MARTINEZ / GETTY IMAGES NORTH AMERICA / Getty Images via AFP)
RONALD MARTINEZAFP

En preparación para los próximos Juegos Olímpicos, la Fundación del Español Urgente (FundéuRAE) ha publicado una guía especializada para periodistas y aficionados al ciclismo extremo, con el objetivo de establecer pautas claras sobre la terminología adecuada en español. Esta iniciativa busca aclarar el uso correcto de los términos técnicos y especializados que rodean disciplinas como el BMX y el ciclismo de montaña, también conocido como MTB.

El diccionario de la Real Academia Española define el ciclismo como ‘actividad o deporte que se practica en bicicleta’, englobando diversas modalidades presentes en los Juegos Olímpicos. En este contexto, se destacan cinco especialidades principales: BMX estilo libre y BMX carrera, preferible a BMX freestyle y racing; así como ciclismo de montaña, conocido también como MTB, que incluye modalidades como campo a través o cross country, siendo ‘cros’ una adaptación válida.

Uno de los puntos clave de la guía es la recomendación de usar términos en español en lugar de anglicismos innecesarios. Por ejemplo, sustituir ‘rider’ por ‘ciclista’ o ‘corredor’, y preferir ‘pedalista’ o ‘pedalero’ en contextos específicos. Además, se enfatiza el uso de cursivas para extranjerismos crudos como ‘barspin’, ‘backflip’, ‘crankflip’, ‘tailwhip’ y ‘x-up’, comunes en las competiciones de BMX.

En cuanto a la indumentaria, se aclara que el término ‘maillot’, proveniente del francés, se escribe en redonda y su plural es ‘maillots’, aunque también son válidas alternativas como ‘camiseta’ o ‘jersey’. Asimismo, se aborda el término ‘pájara’, utilizado para describir un bajón físico repentino durante una carrera, recomendando su escritura en redonda, tal como aparece en el diccionario académico.

Con estas directrices, FundéuRAE busca promover un uso correcto y preciso del español en el ámbito del ciclismo extremo, facilitando así una cobertura informativa más clara y accesible para todos los aficionados y seguidores de estas emocionantes disciplinas olímpicas.

Sigue el Instagram de As Acción y el canal de Diario AS en WhatsApp, donde encontrarás todo el deporte en un solo espacio: la actualidad del día, la agenda con la última hora de los eventos deportivos más importantes, las imágenes más destacadas, la opinión de las mejores firmas de AS, reportajes, vídeos, y algo de humor de vez en cuando.

Normas