Ediciones
Resultados
Síguenos en
Hola

SOCIEDAD

Los errores más comunes de los españoles en los exámenes de inglés

La confusión con algunas preposiciones, el uso de “false friends” o la omisión del sujeto son algunos de los fallos en los que más caemos.

Los errores más comunes de los españoles en los exámenes de inglés
Pixabay

España es uno de los países con mayor número de turistas anuales de todo el mundo. El Ministerio de Turismo, basándose en datos de Frontur y Egatur del Instituto Nacional de Estadística (INE), asegura que a nuestro país llegaron un total de 71,6 millones de turistas internacionales en 2022. En otras palabras, en 2022, por cada dos ciudadanos españoles hubo tres turistas.

La llegada de turistas supuso un nuevo empujón para la economía española: de cada 100 euros registrados en el PIB del país, 8 procedieron del turismo, según el INE, que recoge los datos de 2021. También fueron noticias para el empleo, pues el 11,4% de los trabajos en España en 2022 estuvieron relacionados con el turismo. Con todas estas cifras en mano, ¿cómo es el nivel de inglés en España, país puntero para la recepción de turistas internacionales?

En Europa no somos los mejores hablando inglés porque España se sitúa por debajo de la media europea. De acuerdo con el informe EF EPI 2021, una clasificación mundial que evalúa la comprensión auditiva y lectora de dos millones de personas en 122 países,España tiene un nivel de aptitud “medio” y una puntuación de 545. Nos superan Portugal, Alemania, Croacia, Italia y otros 28 países europeos. Nos cuesta el inglés y nos cuesta, parece, aprobar los exámenes de ese idioma.

¿Qué nos pasa con el inglés? Aunque a veces puede parecer un batiburrillo de palabras que no sabemos pronunciar, tenemos localizados los errores que más cometemos los españoles en los exámenes de certificación de inglés. LanguageCert, organización internacional especializada en el desarrollo de exámenes de idiomas, ha identificado los fallos que más se repiten entre los españoles.

Los errores más comunes a la hora de examinarse de inglés

1. Confusión de las preposiciones. Hay más de 100 preposiciones en inglés, pero las que generan más confusión son “in”, “at” y “on”. El informe aconseja detenerse un momento y pensar en cómo de general o específico es el tiempo o el lugar al que se refiere la frase. También suelen confundirse las preposicións “to” y “for”, pues ambas significan “para”.

2. Nunca confiar en los falsos amigos. Los “false friend” son esas palabras cuya traducción al español parece obvia, pero engañan. Por ejemplo, “actually” no significa actualmente, sino “de hecho”. “Carpet” significa alfombra y “sensible” es “sensato”.

3. Omisión del sujeto. En castellano se pueden omitir los sujetos, pero no en inglés. Muchos de los alumnos que estudian niveles intermedios siguen automáticamente las reglas del castellano, cuando en muchas ocasiones no es correcto.

4. Confusión con la terminación de los adjetivos. Algunos adjetivos acaban en -ed, mientras que otros lo hacen en -ing. Un ejemplo: “bored” significa aburrido, y se utiliza cuando una persona está aburrida. En cambio, si algo es aburrido, como un partido de fútbol, se utiliza el adjetivo “boring”.

5. La pronunciación. A los españoles nos cuesta comprender que hay letras que no se pronuncian (como la “L” antes de la “k” en “walk” o “talk”). También pronunciamos una “E” cuando una palabra empieza por “S” (decimos spain en lugar de spain).

6. Mal orden de las palabras en las preguntas. Muchas veces confundimos el orden de las palabras cuando hacemos una pregunta con verbo auxiliar, que siempre va delante del sujeto.

7. La tercera persona del singular, el mayor enemigo. En la conjugación de los verbos en tercera persona del singular del presente hay que agregar una “s”, un paso que muchos candidatos olvidan.