Los juegos, en inglés, en japonés o en arameo, pero que lleguen
Los que sabemos lo que es que se ignore nuestro país no nos ponemos espléndidos si no llega en nuestro idioma.


Hace poco tuve la oportunidad de pagar por un juego del autor doujin ZUN, comprando un par de las entregas principales de Touhou Project. Lo hice con la comodidad de un par de clicks, y lo hice encantado, pese a que los juegos ya no es que estén traducidos al castellano, sino que están en su japonés natal. Hasta hace poco (y sigue siendo así para varias entregas de la decana saga), las únicas dos alternativas para jugar a los bullet hell era buscar una tienda de importación que los sirviera -y pasar por el penoso proceso de instalar juegos japoneses en un windows occidental-, o surcar los procelosos océanos caribeños.

La comodidad del proceso me hizo estar, una vez más, agradecido de la cantidad de altenativas que tenemos hoy en día para comprar videojuegos, frente a mis orígenes, cuando el único escaparate para comprar juegos era una humilde tienda de electrodomésticos en un pueblo de Alicante. E incluso cuando iba a alguna capital, la selección estaba limitada. He crecido en un escenario en el que la disponibilidad de ciertos juegos no estaba garantizada, y en el que las barreras para jugarlos de forma legal eran farragosas y caras.
Vivimos en un tiempo privilegiado
También recuerdo bien cuando Final Fantasy Tactics no es que llegara en castellano, sino que no se lanzó en Europa directamente, por lo que tuve que comprar americano, con una consola americana necesaria también para poder jugarlo (he llegado a tener Playstation de las tres grandes regiones, con el consiguiente desembolso). Por lo que el escenario actual me parece, francamente, una mejora sustancial a lo que teníamos al pasado.

Tampoco puedo empatizar con las quejas de tener que jugar en inglés. En mis tiempos (inserte aquí el meme del abuelo Simpson), la inmensa mayoría de los juegos llegaban en inglés y para poder sumergirnos en ellos la única alternativa era un triste diccionario inglés-español. Ahora vivimos una época en los que con cualquier móvil podemos hacer una foto a la pantalla y mágicamente se nos traduce el texto al idioma que queramos, por no hablar de la facilidad que las tecnologías nos permite a la hora de aclarar dudas de traducción. ¿Que sería deseable e ideal que llegara en cualquier idioma? sí, por supuesto, pero no es el fin del mundo.
Por supuesto, el dinero de cada uno es suyo, y todos somos muy libres de establecer los criterios bajo los que compramos, o no, un videojuego. Pero no comparto el actuar como si el lanzar un juego sin traducción al castellano sea motivo de escándalo, de escarnio público y de mesarse los cabellos en redes sociales como si hubiéramos sido golpeados por la injusticia. Yo prefiero que lleguen, de cualquier manera, pero que lleguen.
Noticias relacionadas
Suscríbete al canal de MeriStation en YouTube, tu web de videojuegos y entretenimiento para conocer todas las noticias y novedades sobre el mundo del videojuego, cine, series, manga y anime. Análisis, entrevistas, tráileres, gameplays, pódcast y mucho más. También te animamos a seguir nuestra cuenta de TikTok.
¡Síguenos en ambas y, si estás interesado en licenciar este contenido, pincha aquí!
Rellene su nombre y apellidos para comentar