Virales
Una maestra de Lengua repasa las nuevas palabras de la RAE: “Tristemente una palabra que está de moda”
Linguriosa, reconocida divulgadora lingüística, ha recopilado en un vídeo las principales novedades de la última actualización del diccionario de la RAE.

Puede uno pensar que el lenguaje ni se crea, ni se destruye, que solo se transforma, y razón, en parte, no le faltaría. Las palabras son un reflejo del mundo que las emplea y de los vicios y virtudes del ser humano; y su regulación corresponde a un sabio grupo de académicos cuya labor, en pocas palabras, es la de custodiar que su evolución sea la adecuada. Dentro de las fronteras patrias, esta tarea recae sobre la Real Academia Española, que cada año publica los cambios, por pequeños que sean, de la lengua.
Fue el pasado mes de diciembre cuando compartió los últimos. Linguriosa, creadora de contenido y divulgadora lingüística que acumula 136.000 seguidores en su perfil de TikTok, se hizo eco de ellos y quiso compartirlos y comentarlos en un vídeo que corrió como la pólvora en las pantallas de aquellos que consumen este tipo de publicaciones. “La RAE ha actualizado su diccionario de la Lengua Española. Tenemos nuevas palabras, tenemos nuevas etimologías o cambios en las etimologías y nuevas acepciones o cambios en las acepciones”, iniciaba su exposición.
En primer lugar, y como inciso, mencionó que “también ha cambiado la interfaz” y que, ahora, “es una fantasía tan bonita como la Navidad de Vigo”. Dentro de la materia lingüística, empieza con los anglicismos “porque como hay gente que los odia, pues así los haters no se tienen que esperar hasta el final para ponerse a criticar en los comentarios”. Y entonces inició una enumeración de términos, algunos castellanizados: “Ha entrado espóiler, esnórquel, groupie, indie, funk, script...”.
Pero no todo iba a ser inglés. “También tenemos palabras japonesas como umami, aunque nos ha venido a través del inglés, y wasabi; del italiano tenemos una importantísima, que es barista”, dijo, vacilando con que ella iba a ser barista en poco tiempo y que esa revelación, en todo caso, era “un espóiler”. Luego terminó de completar la cartografía del diccionario: “del francés tenemos tabulé, que tiene origen árabe, y sérum, que viene del latín serum”.
Como apunte final, indica que “también han entrado palabras como micelar, chiringuito y, tristemente, una palabra que ahora está de moda, dana”. Esta inclusión, recuerda, tiene una lógica inalterable que precisa el lenguaje: “El diccionario no sirve para poner las palabras que gustan o no gustan; sirve para poner las palabras que se usan, nos gusten o no”.
Sigue el canal de Diario AS en WhatsApp, donde encontrarás todo el deporte en un solo espacio: la actualidad del día, la agenda con la última hora de los eventos deportivos más importantes, las imágenes más destacadas, la opinión de las mejores firmas de AS, reportajes, vídeos, y algo de humor de vez en cuando.