Actualidad

Nuevo libro sobre traducción y localización de videojuegos

Sergio C. González Sergio5Glez

De Ramón Méndez y José Ramón Calvo-Ferrer

Videojuegos y [para]traducción: aproximación a la práctica localizadora

Los videojuegos, como todo elemento cultural, busca ser experimentado en todas las partes del mundo posibles, con las barreras idiomáticas que ello conlleva. Es por este motivo que la localización de videojuegos es una tarea tan necesaria para el consumidor y tan relevante desde la posición del profesional.

Al ritmo que crece la industria crece de la mano la localización de videojuegos, un mundo que podemos conocer mucho más de cerca ahora con el nuevo libro de Editorial Comares, «Videojuegos y [para]traducción: aproximación a la práctica localizadora», escrito por Ramón Méndez González y José Ramón Calvo-Ferrer.

En este libro se invita al lector a repasar todos los aspectos fundamentales de la labor que implica la localización de un videojuego a nivel profesional, con diferentes bloques que tratan desde los aspectos más teóricos y académicos hasta la definición del propio término. También se habla sobre la historia de la localización, las fases que se llevan a cabo en el proceso en sí así como los diferentes roles implicados en la tarea. Hay también dedicado un espacio a las vías de acceso a esta tarea en el campo labora.

Ambos autores comenzaron a trabajar en ello en 2014 porque sentían la necesidad de que había que cubrir esta profesión desde el punto de vista literario debido a las peticiones de sus alumnos. El prólogo corre a cargo de Diana Díaz Montón.

El segundo gran bloque da un enfoque más orientado a la práctica en sí misma, con los elementos textuales de su procedimiento y el resto de elementos que conforman la profesión. Un total de 232 páginas en completo castellano que está ya a la venta en toda España. Pronto estará también en Amazon, La Casa del Libro y otras tiendas.

Puedes comprar «Videojuegos y [para]traducción: aproximación a la práctica localizadora» aquí.