EPIK

Innovación

Alguien ha creado el primer traductor castellano-andaluz

Bale, no çabíamô çi era neçeçario. Pero la berdá que êccrito pareçe Dothraki.

0
Alguien ha creado el primer traductor castellano-andaluz

Internet es un mundo maravilloso, sobre todo para perder el tiempo. El castellano es una de las lenguas más ricas del mundo y en parte es por su extensión y los distintos modismo y acentos con los que se habla.

A veces esto provoca algunas polémicas, como ha ocurrido recientemente con los subtítulos de la película mexicana 'Roma'. Otras, para reírnos de nosotros mismos. El siguiente invento es uno de estos últimos.

La cuenta de Twitter 'Er Prinçipito Andalúh' ha presentado el que presume de ser el primer traductor Español-Andaluz, llamado EPA. Su funcionamiento es muy simple, a lo Google Translate, 'transcribe' lo que escribamos a supuesto andaluz. Algo que se da cambiando simplemente algunas 's' por 'ç' o añadiendo terminaciones.

Lo cierto es que, como decimos, al verlo escrito parece más Dothraki, pero eso no ha quitado que la gente lo haya sacado de paseo por Twitter: